Era evidente que, dondequiera fuesen, ella estaba siempre alerta. En Bond Street, especialmente, donde se encontraban la mayor parte de sus intereses, sus ojos se mantenían en constante búsqueda; y en cualquier tienda a la que entrara el grupo, su mente estaba igualmente abstraída de todo lo que interesaba y ocupaba a los demás. Inquieta e insatisfecha en todas partes, su hermana no logró obtener su opinión sobre ningún artículo a la venta, aunque les atañera a ambas; ella no disfrutaba de nada; tan sólo estaba impaciente por volver a casa de nuevo, y a duras penas pudo controlar su disgusto ante el tedio que le producía Mrs. Palmer, cuyos ojos quedaban atrapados por cualquier cosa bonita, cara o novedosa; que se enloquecía por comprar todo, no podía decidirse por nada, y perdía el tiempo entre el éxtasis y la indecisión.

SENS Cap. XXVI

Address & Contact

GPS:

51.5094757, -0.1415460

Obtener ruta

Otros idiomas

V.O.

Wherever they went, she was evidently always on the watch. In Bond Street especially, where much of their business lay, her eyes were in constant inquiry; and in whatever shop the party were engaged, her mind was equally abstracted from every thing actually before them, from all that interested and occupied the others. Restless and dissatisfied every where, her sister could never obtain her opinion of any article of purchase, however it might equally concern them both: she received no pleasure from anything; was only impatient to be at home again, and could with difficulty govern her vexation at the tediousness of Mrs. Palmer, whose eye was caught by every thing pretty, expensive, or new; who was wild to buy all, could determine on none, and dawdled away her time in rapture and indecision.